А. Шнитке - Концерт для смешанного хора в четырех частях на стихи Г.Нарекаци в переводе Н.Гребнева. Часть 1 "О Повелитель сущего всего, бесценными дарами нас дарящий" | Текст песни
Концерт для смешанного хора в четырех частях на стихи Г.Нарекаци в переводе Н.Гребнева. Часть 1 "О Повелитель сущего всего, бесценными дарами нас дарящий"
О Повелитель сущего всего, Бесценными дарами нас дарящий, Господь, Творящий все из ничего, Неведомый, Всезнающий, Страшащий, И милосердный, и неумолимый, Неизреченный и непостижимый, Невидимый, извечный, необъятный, И ужасающий, и благодатный!
Непроницаем Ты, неосязаем, И безначален Ты, и нескончаем, Ты – то единственное, что безмерно, Что в мире подлинно и достоверно, Ты – то, что нам дает благословенье, Ты – Полдень без заката, Свет без тени, Единственный для нас родник покоя, Что просветляет бытие мирское. И безграничный Ты, и вездесущий, Неистощимый клад, пречистый дождь, Во век неиссякающая мощь. Ты и Хранитель наш и Наставитель, Недуги наши знающий Целитель, Опора всех, всевидящее Зренье, Десница благодатного даренья, Величьем осиянный, всем угодный, Наш Пастырь неустанный, Царь беззлобный, Всевидящий, и днем и ночью бдящий. Судья, по справедливости судящий, Взгляд негнетущий, Голос утешенья, Ты – весть, несущая успокоенье. Твой строгий перст, всевидящее око Остеренают смертных от порока. Судья того, что право, что неправо, Не вызывающая завист слава, Ты – Светоч наш, величие без края, Незримая дорога, но прямая. Твой след невидим, видима лишь милость, Она с небес на землю к нам спустилась.
Слова, что я изрек Тебе во славу, Бледнее слов, которые бы мог Услышать Ты, о Господи, по праву, Когда б я не был речью столь убог. Господь всеведущий, благословенный, восхваленный, Восславленный всем сущим во вселенной, Все то, что совершить нам суждено, Твоею волею предрешено.
О Господи, дорогу очищенья Ты мне в моих сомненьях указуй И, приведя меня к вратам спасенья, Ты удовлетворись и возликуй.
Цель песнопенья Твоего раба – Не славословье и не восхваленье, Мои слова ничтожные – мольба, Которой жажду обрести спасенье.
============= Альфред Шнитке Концерт для хора Часть 1 "О Повелитель сущего всего, бесценными дарами нас дарящий"
Текст Григора Нарекаци из "Книги скорбных песнопений", глава 3 Перевод Н. Гребнева Елена Доф-Донская, сопрано Государственный камерный хор Министерства культуры СССР дир. Валерий Полянский Запись произведена в Софийском соборе г. Полоцка, 1988 г.