The Day Before You Came | За день до нас с тобой (перевод С. Илупина)
ЗА ДЕНЬ ДО НАС С ТОБОЙ (перевод Сергея Илупина)
Наверно, в восемь я ушла, как делаю всегда, Мой поезд, я уверена, не может опоздать. Наверно, я взяла в дорогу утренних газет, Наверно, я нахмурилась от новости на первой полосе. Наверно, за столом была не позже девяти И в ворохе бумаг пыталась что-то дельное найти.
Полпервого обед — На том же месте те же лица много-много лет. А вечером, наверно, обещали дождь с грозой За день до нас с тобой.
Наверно, вышла после двух седьмую закурить И про себя решила, что нет повода грустить. Наверно, разгребала все висящее на мне, Не зная ничего и часть себя оставив где-то в стороне. Наверно, в пять ушла — не стоит правила менять, Рутинные дела приходится со школы выполнять.
И снова поезд мой, Наверно, я прочла вечерку по пути домой. О да, простые рамки создавали мне настрой За день до нас с тобой.
Наверно, я была к восьми у двери в милый дом, Успев купить лапши в китайской лавке за углом. Наверно, я опять смотрела телек за едой, Все серии из «Далласа», мне кажется, я помню от и до. Наверно, я легла не сильно позже десяти: Хороший сон бодрит, а утром надо снова быть в пути.
Наверно, почитать Взяла «Борьбу полов» или чего-нибудь под стать. Забавно: жизнь без цели не казалась мне пустой За день до нас с тобой.
Зевнув и сбавив свет, Наверно, я от новой ночи спряталась под плед. И дождь, наверно, мне по крыше выстучал отбой За день до нас с тобой.