Вальс двадцатилетних (cтихи Луи Арагона, перевод П. Антокольского)
Вальс двадцатилетних (Перевод П. Антокольского)
Годен для ветра, для грязи, для тьмы. Годен под пули. Годен для марша. Годен легендой бродить меж людьми. Без вести годен пропасть. И как старший, Спляшешь ты, маленький, — только всмотрись В ритм партитуры нечеловечьей. Годен для страха, для раны, для крыс. Годен, как хлеб, извергаемый печью.
Солнце, ты для обреченных горишь. Двадцатилетними полон Париж.
Годен для крепкой сивухи с утра. Годен в патруль под раскат канонады. Слушай сигнальных рожков тра-ра-ра. Кончена молодость. Но, если надо, Годен любить, умирать, забывать, В саване сивых дождей истлевая.
Мальчик-солдат, у тебя есть кровать — Ров трехметровый, тишь полевая.
Двадцатилетние призывники Медленно кружатся в вальсе тоски.
Где-то пятнадцать-, шестнадцать- и сем Надцатилетние. Кто-то мурлыкал Песенку, осточертевшую всем Призывникам в опьяненье каникул. Только минуту веселья найти, — Только одну из всего мирозданья. Может быть, жизнь это, как ни верти: «Мама! Я скоро умру, до свиданья!»
Годен по-всякому, годен вполне, Годен, годен быть на войне.
Так начинается вальс. И опять Кружатся пары в безумном Париже. Завтра не петь и с любимой не спать. Сорок мне било. Но эти мне ближе. Кружится в вальсе бульвар Сен-Жермен. Крупным курсивом легло на столетье: Годен — и баста — и без перемен. Нет. Как они, не хочу околеть я.
Все позабыть, позабыть, позабыть. В медленном вальсе навеки забыть Сорокалетье столетья.