Зеркало Или блаженство Небес, В небо взгляд Отразит седину, Радужный радужный мост в ту страну, Куда не дойти.
Чаячий След у воды, Острая Сталь чар, Радуйся! Вместо меча Нолдоланте колет сердца.
Холоден Сапфир на челе. Где твои меч? Ножны пусты... В облаке у воды Белый конь под пустым седлом.
Солнца жар Тепло огня Россыпь звезд По ночной воде Воинство на грани дня Зовет с собой.
Дёгред Одетый зарей, Кюрефинн С властным лицом, Кюнегрим С белым копьем И Нихтхельм.
Деормод Преследует цель Тиргельд Правит коня к нему Дёгмунд Это имя - мое И отныне мне быть одному.
Маэдрос - Daegred Winsterhand (Daegred "daybreak, daven" - "рассвет" - так его называла Нерданель и другие родичи из-за особенного цвета его волос; Winsterhand "left-handed" - "делающий все левой рукой"). Маглор - Daegmund Swinsere (Daegmund - "защищенный силой дня"; Swinsere "musician, singer" - музыкант, певец). Келегорм - Cynegrim Fagerfeox (Cynegrim - вероятно, древнеанглийская замена имени Celegorm "по созвучию"; Fagerfeox "fair-haired" - "светловолосый"). Куруфин - Cyrefinn Facensearo (Cyrefinn - от cyre "choice" - "выбор"; Facensearo - от facen "deceit, guile, wickedness" - "обман, хитрость, вероломство, злоба" ("слово, имеющее исключительно плохой смысл") и searu "skill, cunning" - "умение, искусство", причем также с отрицательным смыслом... как говорится, понимайте, как хотите...). Карантир - Colpegn Nihthelm (Colpegn - от col "coal", "уголь"; niht-helm "cover of night", "покров ночи", поэтическое выражение, которое можно найти в "Беовульфе" и других поэмах). Амрод - Deormod ("Brave-hearted" - "храброе сердце"). Амрас - Tirgeld (от tir "'glory" - "слава" и -geld (-gild) в именах "of worth" - "достойный, заслуживающий", т.е. "Заслуживающий славы").