Зеркало Или блаженство Небес, В небо взгляд Отразит седину, Радужный радужный мост в ту страну, Куда не дойти.
Чаячий След у воды, Острая Сталь чар, Радуйся! Вместо меча Нолдоланте колет сердца.
Холоден Сапфир на челе. Где твои меч? Ножны пусты... В облаке у воды Белый конь под пустым седлом.
Солнца жар Тепло огня Россыпь звезд По ночной воде Воинство на грани дня Зовет с собой.
Дёгред Одетый зарей, Кюрефинн С властным лицом, Кюнегрим С белым копьем И Нихтхельм.
Деормод Преследует цель Тиргельд Правит коня к нему Дёгмунд Это имя - мое И отныне мне быть одному.
Маэдрос - Daegred Winsterhand (Daegred \"daybreak, daven\" - \"рассвет\" - так его называла Нерданель и другие родичи из-за особенного цвета его волос; Winsterhand \"left-handed\" - \"делающий все левой рукой\"). Маглор - Daegmund Swinsere (Daegmund - \"защищенный силой дня\"; Swinsere \"musician, singer\" - музыкант, певец). Келегорм - Cynegrim Fagerfeox (Cynegrim - вероятно, древнеанглийская замена имени Celegorm \"по созвучию\"; Fagerfeox \"fair-haired\" - \"светловолосый\"). Куруфин - Cyrefinn Facensearo (Cyrefinn - от cyre \"choice\" - \"выбор\"; Facensearo - от facen \"deceit, guile, wickedness\" - \"обман, хитрость, вероломство, злоба\" (\"слово, имеющее исключительно плохой смысл\") и searu \"skill, cunning\" - \"умение, искусство\", причем также с отрицательным смыслом... как говорится, понимайте, как хотите...). Карантир - Colpegn Nihthelm (Colpegn - от col \"coal\", \"уголь\"; niht-helm \"cover of night\", \"покров ночи\", поэтическое выражение, которое можно найти в \"Беовульфе\" и других поэмах). Амрод - Deormod (\"Brave-hearted\" - \"храброе сердце\"). Амрас - Tirgeld (от tir \"'glory\" - \"слава\" и -geld (-gild) в именах \"of worth\" - \"достойный, заслуживающий\", т.е. \"Заслуживающий славы\").