"Оттого, что я делил с тобою..." (из пьесы "Энума элиш. Пролог, или сон во сне")
Третий отрывок из \"Пролога\"
Г о л о с: Оттого, что я делил с тобою Первозданный мрак, Чьей бы ты ни сделалась женою, Продолжался - я теперь не скрою - Наш преступный брак. Мы его скрывали друг от друга, От людей, от Бога, от конца, Помня место дантовского круга, Словно лавр победного венца. Видел новобрачною во храме, Видел и живою на костре, Видел и побитою камнями, И забавой в демонской игре. Отовсюду на меня глядела, Отовсюду ты меня звала, Мне живым и мертвым это тело Ты, как жертву Богу, отдала. Ты одна была моей судьбою, Знала, для тебя на все готов, Боже, что мы делали с тобою Там, в совсем последнем слое снов! Кажется, я был твоим убийцей Или ты... Не помню ничего. Римлянином, скифом, византийцем Был свидетель срама твоего. {пропущены несколько реплик героев} О н а: Сколько б другой мне ни выдумал пыток, Верной ему не была, А ревность твою, как волшебный напиток, Не отрываясь, пила.
Пьеса Анны Ахматовой \"Пролог, или Сон во сне\", представляет собой внутреннюю часть некой трилогии \"Энума элиш\". Над пьесой, сочетающей в своей структуре поэзию с прозой и оставшейся незавершенной, Ахматова работала с перерывами с 1942 по 1966 г. До нас дошло собрание первоначальных планов пьесы, эскизов ее актов, набросков отдельных сцен, разработок отдельных партий. Название \"Энума элиш\" восходит к культовой поэме или песне, основанной на вавилонском мифе о сотворении мира и означает в переводе: \"Когда вверху\" - первые слова ритуальной песни, исполнявшейся во время празднования вавилонского Нового года.
«Свою \"восточную драму\" «Энума Элиш» (\"Пролог, или Сон во сне\") Анна Ахматова назвала \"ташкентской попутчицей \"Поэмы без героя\", указав тем самым на внутреннюю взаимосвязь этих двух произведений, одно из которых было уничтожено автором при обстоятельствах, весьма загадочных. \"Энума Элиш\", по заданной автором композиции, должна была бы быть представлена трехчастной композицией. Одну из трех частей \"Поэмы без героя\" - \"Девятьсот тринадцатый год\" - Ахматова назвала \"петербургской повестью\". Таким образом, в логике взаимосвязи \"петербургской повести\" и \"восточной драмы\" обращают на себя внимание жанровые дефиниции, в которых оказываются задействованными \"географические параметры\": Восток - Запад, точнее, Северо-Запад, если учитывать расположение Петербурга на географической карте России».
«Обозначая жанр произведения, как трагедию, Ахматова, отсылает нас к классическим трагедиям Софокла, творческий метод которого был для нее принципиально важен в поздний период ее творчества, на что есть неоднократные указания как в «Поэме без героя»: «...Скоро мне нужна будет лира, / Но Софокла уже, не Шекспира. / На пороге стоит - Судьба» <...> Подспудный мотив трагедий Софокла - смирение перед непостижимыми силами, которые направляют судьбу человека во всей своей сокрытости, величии и загадочности. Как мы уже говорили в Первой главе, мотив необходимости смирения перед неизбежной Судьбой, стойкого, можно даже сказать, героического приятия этой Судьбы проявляется в «Поэме без героя», в либретто «1913 год»[балетное либретто по первой части \"Поэмы без героя\"], но в полной мере реализуется в пьесе «Энума элиш», приобретая трагическое звучание».