Из цикла "Времена года"
Фа минор, op. 8, RV 297, Часть III
Часть сонета предпосланного к концерту, автор, предположительно, сам Вивальди, перевод Владимира Григорьева):
Февраль.
На зимнем просторе ликует народ.
Упал, поскользнувшись, и катится снова.
И радостно слышать, как режется лед
Под острым коньком, что железом окован.
А в небе Сирокко с Бореем сошлись,
Идет не на шутку меж ними сраженье.
Хоть стужа и вьюга пока не сдались,
Дарит нам зима и свои наслажденья.
Январь.
Дрожишь, замерзая, в холодном снегу,
И севера ветра волна накатила.
От стужи зубами стучишь на бегу,
Колотишь ногами, согреться не в силах.
Морозной гладью стелется дорога,
И человек, иззябшими ногами
Протаптывая путь, стуча зубами,
Бежит, чтобы согреться хоть немного.
Как сладко в уюте, тепле и тиши
От злой непогоды укрыться зимою.
Камина огонь, полусна миражи,
И души замерзшие полны покоя.
Антонио Вивальди еще тексты
Другие названия этого текста
- Антонио Вивальди - Зима (2)
- Антонио Вивальди - Зима (Времена года) (0)
- Классическая музыка - 7 (Зима, Вивальди А.) (0)
- A.Vival'di - Winter (0)
- Антонио Вивальди - Зима (мелодия для слез) (0)
- Антонио Вивальди - Времена года 1 (0)
Видео
-
Вивальди - Времена Года - Зима ( Antonio Vivaldi )
Antonio Vivaldi - Winter. ... Вивальди - Времена Года - Зима ( Antonio Vivaldi ). TheSkyRu ...
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2