`ВАЙЕРА` ~ 5775 ~ `ТОРА МАШИАХА` А.Огиенко (08.11.2014) Что на самом деле говорит апостол Павел в своих посланиях? Отменяет ли Тору Моисея? Создает ли новое учение? Или мы имеем дело с подтасовкой перевода? Для вашего удобства на сайте http://www.beitshalom.lv/?pageID=details&id=651 приведены ключевые места Писаний с пословным переводом с греческого и номерами Стронга. Изучаем, разбираемся, докапываемся до истины
Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. «13. А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. 14. Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, 15. упразднив вражду Плотию Своею(,) (а) закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир, 16. и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем» (Еф.2:11-16) В () указано то, чего нет в подлиннике.Те, кто дали нам такой перевод утверждают, что Апостол Павел здесь говорит: 1) о том, что Йешуа разрушил стоящую посреди преграду, т.е. вражду между евреями и язычниками 2) о том, что Йешуа отменил Тору Моисея О разрушении преграды между евреями и язычниками — это действительно так, только следует сразу отметить, что эта преграда разрушается через познание теми и другими Истинного Машиаха, Который есть Закон Бога. А вот заявление о том, что Йешуа отменил Тору Моисея — это действительно указывает на Первый Никейский собор (325г. н.э), когда отцы церкви из язычников решили «царствовать без Иудеев», объявив Тору Моисея проклятием, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Ну то, что Апостол Павел не мог этого написать, это однозначно, поскольку он принял Учение от Самого Йешуа аМашиаха (1Кор.11:23). А Йешуа аМашиах Сам сказал, что Он не пришёл отменять ТОРУ и, что Тора пребудет в этом мире, пока есть это небо и эта земля: «17. Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.18. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все» (Мф.5:17). Давайте посмотрим, что же на самом деле говорит Апостол Павел в Еф.2:11-16: 11. διο Потому μνημονεύετε помните ότι что ποτε когда-то υμεις вы τα έθνη язычники εν в σαρκί, плоти, οιλεγόμενοι называемые ακροβυστία необрезанными υπο της λεγομένης называемым περιτομης обрезанием εν вσαρκι плоти χειροποιήτου, рукотворным, 12. ότι что ητε вы были το καιρω̣ <во> время εκείνω̣ то χωρις без Χριστοũ, Христа, απηλλοτριωμένοι отчуждённые της πολιτείας <от> гражданства τοũ ’Ισραηλ Израиля και и ξένοι посторонние των διαθηκων заветов της επαγγελίας, обещания, ελπίδα надежду μη не έχοντες имеющие και и άθεοι безбожные εν в τοκόσμω̣ миру. 13. νυνι Теперь δε же εν в Χριστω̣ Христе ’Ιησοũ Иисусе υμεις вы οί которые ποτε когда-то όντες сущие μακραν вдали εγενήθητεεγγυς близко εν в το αίματι крови́ τοũ Χριστοũ 14. αυτος Он γάρ ведь εστιν есть η ειρήνη примирение ημων, наше, ο ποιήσαςτα αμφότερα <из> тех и других εν одно και и το μεσότοιχον среднюю стену τοũ φραγμοũ перегородки λύσας, разрушивший, την έχθραν ,вражду, εν в τη̣ σαρκι плоти αυτοũ, Его (,)* *(эта запятая не является подлинной) 15. τον νόμον закон των εντολων заповедей εν в δόγμασιν указаниях καταργήσας, упразднивший, ίνα чтобы τουςδύο двоих κτίση̣ Он создал εν в αυτο Нём εις в ένα одного καινον нового άνθρωπον человека ποιων творящий ειρήνην, мир, 16. και и αποκαταλλάξη̣ Он вновь примирил τους αμφοτέρους обоих εν в ενι одном σώματι теле το θεω̣ Богу διαчерез τοũ σταυροũ, крест, αποκτείνας убивший την έχθραν вражду εν в αυτω̣. нём.
Некоторые учёные считают, что знак препинания в конце стиха 14. после слов «в τη̣ σαρκι плоти αυτοũ, Его» (в греческом тексте это запятая) не является подлинной (Д.Стерн. коммент. к ЕНЗ, стр.799) Ещё хочу отметить, что в начале 15 стиха нет разделительного союза «а», как мы читаем в Синодальном переводе — «15. упразднив вражду Плотию Своею(,) (а) закон заповедей учением». В тексте греческого оригинала в данном месте стоит определённый артикль τον (тОн), который указывает на непосредственную связь между Машиахом и Торой:
τον (тОн) Определённый артикль , Винительный падеж , Единственное число , Мужской род
Номер Стронга: #3588 ὁ 1. указ. мест.: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; тж. употр. в качестве отн. мест.: \"кто, что, который, сей, тот, этот\"
В итоге, если сложить всё это вместе, то перевод будет таким:
\"(14) ОН ВЕДЬ ЕСТЬ ПРИМИРЕНИЕ НАШЕ, СДЕЛАВШИЙ ТЕХ И ДРУГИХ ОДНО И СРЕДНЮЮ СТЕНУ ПЕРЕГОРОДКИ РАЗРУШИВШИЙ, (15) ВРАЖДУ В ПЛОТИ ЕГО — ЗАКОНЕ ЗАПОВЕДЕЙ С ЕГО ПОВЕЛЕНИЯМИ И ПРАВИЛАМИ,УПРАЗДНИЛ, ЧТОБЫ ДВОИХ ОН СОЗДАЛ В НЁМ В ОДНОГО НОВОГО ЧЕЛОВЕКА, ТВОРЯЩЕГО МИР (16) И ОН ПОЛНОСТЬЮ ПРИМИРИЛ ОБОИХ В ОДНОМ ТЕЛЕ БОГУ ЧЕРЕЗ КРЕСТ, УБИВШИЙ ВРАЖДУ В НЁМ\"
В этом тексте Апостол Павел очередной раз утверждает, что Плотью Машиаха является ТОРА с её заповедями, повелениями и уставами, и Йешуа раскрывает нам эту духовную глубину ТОРЫ. В 1Кор.10:1-4 Апостол Павел так?6?