Žìvot bȁš i nìje Bȏg znȃ štȁ Ȁl' za svȁkī slȕčāj ȕvēk ȕzmēm štȁ mi dȃ Fr̀tālj lȅba, mȅtar nȅba i pȕn šèšīr snȁ Ȁl' Đȁvō glȅdā da njȅmu bȕdē fȋno Pa kȁtkad sȁv tȃj džȕmbūs pòtopī u víno
Жизнь — это просто чёрт знает что, Но на всякий случай я всегда беру то, что она мне даёт, — Краюху хлеба, метр неба и охапку сна, Но дьявол следит только за собственной выгодой И время от времени затопляет всю эту суету вином.
Dȃjte mi vína, víno nȅk se tȍčī Dȍk tràjū dȃni, a náročito nȍći Jȅr tȗ je túga, tȃ mòja vȇrnā drúga A kȁd je túga ȍndāk trȅbā da se cȕgā
Дайте мне вина, пусть вино льётся, Пока бегут дни, а особенно ночи, Потому что у меня тоска — моя верная подруга, А когда тоска, надо пить запоем.
Dȃjte mi vína, jȃ nȇmām drȕgīh žȇljā Ni blȉžēg rȍda ni bȍljīh prȉjatēljā Jȅr tȗ je túga, tȃ mòja cȓnā kȕga A kȁd je túga ȍndāk mȏrā da se cȕgā
Дайте мне вина, я не хочу ничего другого, Ни более близких родственников, ни более близких друзей, Потому что у меня тоска — моя чёрная болезнь, А когда тоска — необходимо пить запоем.
S jȅsēni kȁd bàgrem òpadnē Pòterā me màlēr, štȁ god pȍčnēm pròpadnē Jȍš mi se u ìnāt tùđā žènskā dòpadnē Tȗ stȃrū bȏljku jȃ lȇčīm stȃrīm lȇkom Dabòme, vínom, ta néću vàljda mlékom
Когда опадает осенний багрянец, Меня охватывает невезучка, чем бы я ни занялся — не выходит, А ещё, как назло, может понравиться чужая женщина... Эту старую боль я лечу старым лекарством, — Понятно, что вином, ну не молоком же.
Dȃjte mi vína, víno nȅk se tȍčī Dȍk tràjū dȃni, a náročito nȍći Jȅr tȗ je túga, tȃ mòja vȇrnā drúga A kȁd je túga ȍndāk trȅbā da se cȕgā
Дайте мне вина, вино пусть льётся, Пока бегут дни, а особенно ночи, Потому что у меня тоска — моя верная подруга, А когда тоска, надо пить запоем.
Dȃjte mi vína, jȃ nȇmām drȕgīh žȇljā Ni blȉžēg rȍda ni bȍljīh prȉjatēljā Jȅr tȗ je túga, tȃ mòja cȓnā kȕga A kȁd je túga ȍndāk mȏrā da se cȕgā
Дайте мне вина, я не хочу ничего другого, Ни более близких родственников, ни более близких друзей, Потому что у меня тоска — моя чёрная болезнь, А когда тоска — необходимо пить запоем.