«В горах моё сердце» («My heart’s in the Highlands»)
My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer - A-chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North The birth place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forrests and wild-hanging woods; Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer Chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, whereever I go.
Роберт Бёрнс
***
Родимый мой край — дум и сердца стремленье, Ты в шорохе снов, ты в беге оленя, Ты в горных вершинах, ты в грации лани, Ты в тихих шагах, в лучах утренних, ранних.
Прощай, Горный край, прощай, милый Север, Край доблестных дел и народных поверий. И где ни ходил бы, и где бы я не был, Люблю твою землю, люблю твоё небо.
Прощайте, о гор ослепительный снег, Долин и ручьёв светло-призрачный свет Прощайте, леса и луга заливные, Дремучие кущи и ливни косые.
Родимый мой край — дум и сердца стремленье, Ты в шорохе снов, ты в беге оленя, Ты в горных вершинах, ты в грации лани, Ты в тихих шагах, в лучах утренних ранних.