Be-wadi, et khanubein avanim, amar ehad, k’mo makeh khalom: \"Ro’eh ani paneiha levanim!\" Anu re’av: Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Gilgal hashemesh al rosham halam vehem nosh’mim avak midbar ve-kham ulefet’a — k’mo kafa bahem damam - ra’u hem et Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Mate’akh hayeriot hayah katzar. Ganakh ehad: niftz’ati — ve-yidom. Anu re’av bepeh malé afar: Hig’anu el Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Me’ever leharim velamidbar, omrot ha’agadot, yeshno makom, she’ish mimeno khai od lo khazar, ve’hu nikra Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Легенды рассказывают, что за горами и за пустыней Есть место, откуда никто ещё не вернулся живым, И оно называется Красная скала. Красная скала. Красная...
Трое вышли на закате солнца В сторону пылающих гор Едома, С собой у них была карта, фляга и вековечная мечта. Они направились к Красной скале. О, Красная скала. Красная...
Первым шёл следопыт. Он поднял голову к высоте, к звёздам, Но в глазах его была Красная скала. О, Красная скала.
Они остановились между камней на дне пересохшей реки, И у одного из них вдруг вырвались слова мечты: «Я вижу её белое лицо!» Другие ответили: «Скала красная». О, Красная скала.
Катящееся солнце било по их головам, Они вдыхали огненную пыль пустыни, И вдруг кровь застыла у них в жилах: Они увидели Красную скалу. О, Красная скала!
Стрельба была короткой. — Я ранен, — прохрипел один и умолк. Его товарищи произнесли губами, забитыми пылью пустыни: — Мы дошли до Красной скалы.
Рассказывают легенды, что за горами и за пустыней Есть место, откуда никто ещё не вернулся живым, И оно называется Красная скала. Красная, красная скала.