Р. Киплинг
ШИВА И КУЗНЕЧИК
Перевод С.Степанова
Шива Жизнедавец, Повелитель сил,
Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил:
И большим, и малым корм и карму дал -
И радже, и нищему - всем, кого создал.
Шива Вседержитель! Шива Жизнедавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.
Жито дал богатым, просо - беднякам,
Корки да горбушки - нищим старикам,
Стервятнику - падаль, тигру - овцу,
Кости да объедки - волку-одинцу.
И большой, и малый - все пред ним равны:
Пищу раздаёт им на глазах жены.
Парвати решила с Шивой пошутить -
Малого Кузнечика за пазухой укрыть.
Так вот и обманут Шива Жизнедавец!
Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!
Это не верблюд тебе, это не корова -
Отыщи попробуй-ка малыша такого!
Парвати сказала, сдерживая смех:
"О Кормилец Мира! Накормил ли всех?"
Шива улыбнулся: "Что же, погляди
На малую козявочку, что прячешь на груди!"
Парвати в смущенье покражу достает -
Видит, что Кузнечик зелёный лист грызет:
"Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое!
Руки Миродержца кормят Все Живое!"
Шива Вседержитель! Шива Жизнедавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.
Афинской царице еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1