I, 11 (17). Rezitativ (Evangelist) - Er antwortete und sprach
RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2) ViolinoI/II, Viola, ContinuoEvangelist (T), Jesus (B.I), Judas (B.II)
Evangelist Er antwortete und sprach: Евангелист Он же сказал в ответ:
Jesus Der mit der Hand mit mir in die Schussel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es ware ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren ware. Иисус: Опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня. Впрочем, Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Evangelist Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Евангелист При сем и Иуда, предающий Его, сказал:
Judas Bin ich's, Rabbi? Иуда Не я ли, Равви?
Evangelist Er sprach zu ihm: Евангелист Он (Иисус) говорит ему:
Jesus Du sagest's. Иисус: Ты сказал.
Evangelist Da sie aber a?en, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jungern und sprach: Евангелист И когда они ели, Иисус взял хлеб, благодарил, и преломил, и раздал ученикам, и сказал:
Jesus Nehmet, esset, das ist mein Leib. Иисус: Приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Evangelist Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Евангелист И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал:
Jesus Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird fur viele zur Vergebung der Sunden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewachs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. Иисус: Пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое (вино) в Царстве Отца Моего.