Хай Буде Шоу! (Queen - The Show Must Go '' The Ukrainian version of '' cover)
Хай буде шоу!
Переклад Н. Приходько і С. Котляр
Куплет 1:
Так порожньо... Навіщо ми живем? Ми щось шукаєм, чи знаєм, що знайдем? Знов і знов, Що ми шукаєм тут, молю, скажіть мені? Нових кумирів, новий безумний гріх, Серед лаштунків у мові тіл гнучких? Так тримать! Але чи хоче хтось продовження цьому?
Приспів:
Хай буде шоу! Хай буде шоу! Є-е! Шматками серце рветься, Грим від сльози зітреться… Та всміхаюсь я знову.
Куплет 2:
Хай би що сталось, прийму я все як дар, І нове горе, і нових зрад удар. Знов і знов: Чи скаже мені хтось, навіщо ми живем? Я буду м'якше, живим вчусь бути я, Ще зовсім трохи – стану іншим я. Там, ззовні вже світає, І я з цієї темряви на волю рвусь.
Приспів:
Хай буде шоу! Хай буде шоу, є-і-є-е-е-е-е! У-у-у, шматками серце рветься, Грим від сльози зітреться… Та всміхаюсь я знову. Е-е-е!!! О-уо-уоу-о-уо-уоу!..
Куплет 3:
Душа моя в барвах, як в метелика крило, Казку пригадають ще того, що було Друзі, я лечу!
Приспів:
Хай буде шоу, е-і-е-е-і! Хай буде шоу! Я болю посміхнусь, Не зраджу, не боюсь О-о, в цьому шоу!..
Кода:
У-у-у, зійду як зірка вщент згорю, Продовжувати маю неодмінно це шоу… Шоу!!!