Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга в переводе с английского Бориса Вайханского; музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет. Пароход кричит: \"Прощай!\" Не гляди с тоскою вслед, Просто помнить обещай. Пой и веры не теряй. Всё возвратится вновь. Как молитву повторяй: \"Наша не умрет Любовь!\"
Жаркий омут черных глаз. Обжигающий пассат. Ночь в мерцанье звездных трасс. И не повернуть назад. Тот дрожащий путь звезды - Свет из иных миров. Слышишь из темноты: \"Наша не умрет Любовь!\"
Карих глаз июньский зной. Пересохших губ огонь. Над сожженною землёй, Как стрела, летящий конь. Стук сердец, как пенье крыл, Как мерный звон подков. Те слова я не забыл: \"Наша не умрет Любовь!\"
Синих глаз хмельной рассвет. Блекнет серебро луны. Вальс, звучащий как ответ, И признание вины. Я четырежды должник Всех четырех цветов. Но я вновь пою для них: \"Наша не умрет Любовь!\"