Phrase 1/138 I was speaking to a group of about 300 kids, Ages six to eight, at a children's museum, Я разговаривала с группой из примерно 300 детей, в возрасте от 6 до 9, в детском музее,
Phrase 2/138 And I brought with me a bag full of legs, similar to the kinds of things you see up here, and had them laid out on a table for the kids. Я принесла с собой полную сумку протезов, вроде тех, что вы видите вот здесь, и разложила их на столе, чтобы показать ребятам.
Phrase 3/138 And, from my experience, your kids are naturally curious И из своего опыта, знаете, дети от природы любопытны,
Phrase 4/138 About what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. в том, чего они не знают, или не понимают, или что им чуждо.
Phrase 5/138 They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, Они учатся бояться этих различий только, когда взрослый влияет на них таким образом, чтобы они так себя вели,
Phrase 6/138 And maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids. И, возможно, цензурирует то естественное природное любопытство, или, знаете, контролирует поток вопросов в надежде, что они будут вежливыми маленькими детишками.
Phrase 7/138 So I just pictured a first grade teacher out in the lobby with these unruly kids, saying, \"Now, whatever you do, Так что я просто представила себе учительницу первого класса в вестибюле с этими непослушными детьми, говорящую им: «Теперь, что бы вы не делали
Phrase 8/138 Don't stare at her legs.\" Не пяльтесь на ее ноги».
Phrase 9/138 But, of course, that's the point. That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore. Но, конечно, в этом все и дело. Затем я и была там, я хотела поспособствовать тому, чтобы они смотрели и изучали.
Phrase 10/138 So I made a deal with the adults that the kids could come in Так что я договорилась со взрослыми о том, что дети могут войти
Phrase 11/138 Without any adults for two minutes on their own. сами по себе без взрослых на две минуты.
Phrase 12/138 The doors open, the kids descend on this table of legs, Двери открываются, дети налетают на этот стол с ногами,
Phrase 13/138 And they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. И они тыкают, ковыряют, шевелят пальцы, пытаются всем своим весом надавить на протез для бега, чтобы посмотреть, что с ним будет.
Phrase 14/138 And I said, \"Kids, really quickly - Я сказала: «Ребята, очень быстро,
Phrase 15/138 I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house - Я проснулась сегодня утром, я решила, что хочу уметь перепрыгивать через дом,
Phrase 16/138 Nothing too big, two or three stories - but, if you could think of any animal, Не очень большой, два или три этажа. Но если бы вы подумали о любом животном,
Phrase 17/138 Any superhero, any cartoon character, anything you can dream up right now, любом супергерое, любом персонаже мульфильма, обо все, что вы сейчас можете нафантазировать,
Phrase 18/138 What kind of legs would you build me?\" Какие ноги вы бы мне пристроили?».
Phrase 19/138 And immediately a voice shouted, \"Kangaroo!\" И сразу же голос прокричал: «Ноги кенгуру!»
Phrase 20/138 \"No, no, no! Should be a frog!\" \"No. It should be explanation: Go Go Gadget «Нет, нет, нет! Должна быть лягушка!» «Нет, это должен быть Инспектор Гаджет!»
Phrase 21/138 \"No, no, no! It should be the Incredibles.\" And other things that I don't -- aren't familiar with. «Нет, нет, нет! Это должна быть Суперсемейка!» И прочее, с чем я не знакома.
Phrase 22/138 And then, one eight-year-old said, И затем один восьмилетний сказал:
Phrase 23/138 \"Hey, why wouldn't you want to fly too?\" «Слушайте, а почему бы вам не захотеть и летать тоже?»
Phrase 24/138 And the whole room, including me, was like, \"Yeah.\" И вся комната, включая меня, отреагировала: «Точно!»
Phrase 25/138 And just like that, I went from being a woman И просто вот так я превратилась из женщины,
Phrase 26/138 That these kids would have been trained to see as \"disabled\" Которую этих детей приучили бы называть \"инвалидом\",
Phrase 27/138 To somebody that had potential that their bodies didn't have yet. В кого-то, кто имел потенциал, которого еще не было в их телах.
Phrase 28/138 Somebody that might even be super-abled. Кого-то, кто даже может быть наделен супер-способностями.
Phrase 29/138 Interesting. Интересно.
Phrase 30/138 So some of you actually saw me at TED, 11 years ago. 11 лет назад некоторые из вас видели меня на TED.
Phrase 31/138 And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is for both speakers and attendees, and I am no exception. И было много разговоров о том, насколько эта конференция меняет жизнь и выступающих и присутствующих, и я — не исключение.
Phrase 32/138 TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration. TED буквально стал стартовой площадкой в следующее десятилетие изучения моей жизни.
Phrase 33/138 At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics. В то время протезы, которые я представляла, были революционными в протезировании.
Phrase 34/138 I had woven carbon fiber sprinting legs modeled after the hind leg of a cheetah, which you may have seen on stage yesterday. У меня были беговые протезы из углеродной ткани, разработанные по образцу задней лапы гепарда, которые вы, возможно, видели на сцене вчера.
Phrase 35/138 And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs. А также эти очень реалистично выглядящие и покрашенные силиконовые протезы.
Phrase 36/138 So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community Итак, в то время у меня была возможность призвать новаторов, вне традиционного сообщества протезистов,
Phrase 37/138 To come bring their talent to the science and to the art Приехать и предложить свой талант науке и искусству
Phrase 38/138 Of building legs. Разработки протезов.
Phrase 39/138 So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Чтобы мы могли прекратить разделять функцию, форму и эстетику, и присваивать им разную значимость.
Phrase 40/138 Well, lucky for me, a lot of people answered that call. Ну, к счастью для меня, многие откликнулись на мой зов.
Phrase 41/138 And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee - И началась доволь