Наrвал цветы на чужой клумбе и едва убежал от обrезания
~ Les Fleurs du Mal ~ Цветы боли (Перевод by Freitod)
О, моя бессильная когтистая ручонка, Крепко сжатая его тёплой пятернёй! – Он вёл меня по запретной тропе Через высокую, нескошенную летнюю траву, А охотнички за кровью пикировали И жужжали вокруг наших голов, Держась в воздухе на тоненьких крылышках. ...Чёрный парасоль, тени мёртвых ну и всё прочее.
Те колокольчики на моём дурацком колпаке Лишь подтверждали мой досадный порок, Венчая мой серьёзный бледный лик С нелепейшим выражением страдания.
Улыбка на его загорелом лице, Его белые, слегка неровные зубы, Приятная шершавость рук, Чёрная земля, забившаяся под ногти.
Войдя под сень лесных дерев, Я закрываю парасоль И чувствую страх, будто бы что-то потеряю. В ответ на мою нерешительность Он раздвигает ветки, преграждающие нам путь. Я осмеливаюсь улыбнуться в знак стеснительного оправдания. О, знает ли он, каких призраков я тащу за собой, А какой ужасный эпилог я ожидаю!? Мальчишеская рука этой старой девы Выдаёт секреты, скрываемые её лицом.
Можешь ли ты понять, что моя тень лежит рядом С петлёй времени, которая неизменно страшит меня? Понять тот факт, что я беспечно шагнула В свою персональную страшную западню? Ты идёшь, а я украдкой смотрю на твой ремень...– Должна ли я стремиться испытать то, чего никогда не испытывала?
Но вместо этого трясущаяся рука старой девы Поливает цветы На её древней могиле.