Покажи мне дорогу на юг! Через терние непостоянства Колею, словно лыжник в пространстве, Я незримо к тебе проторю. Из российских просторов приду, Чтоб в глаза твои, цвета тутовки Вновь взглянуть. Хоть попытки неловки К моему, брат, прости уж, — стыду. Я хочу в них увидеть опять Предначертанный Господом жребий. Как в момент совершения требы Я готов Слову Бога внимать. Ведь недаром, скажи, милый брат, Он нас свёл на арцахских просторах? Чтоб в маштоцевских буквах-узорах Я увидел Его светлый взгляд. Чтоб прочёл на хачкарах слова, Письмена на стенах Гандзасара. До сих пор от нежданного дара В благодати моя голова. Я хочу хоть немного отдать Той любви, что подарена Богом. Милый брат, я осилю дорогу, Чтоб Арцах, в тебе видя, обнять. март 2009 __________________________________ Перевод Сократа Ханяна:
ՃԱՄՓԱՆ
Ինձ ծանոթ Հարավի ճամփան, Լեռների լանջերով ծանոթ, Քո գիրկն է բերել, իմ Արցախ, Դարձել եմ քո որդին, քեզ կարոտ:
Ռուսական արձակ դաշտերից Թև առած, քո գիրկը կգամ, Գինովցած քո հրաշք թթօղուց, Քո ձեռքին համբույրն իմ կտամ:
Ես անվերջ քեզ եմ երազում, Աստծուն է հայտնի իմ սերը, Պատրաստ եմ ամեն մի ժամի Պարզել իմ ջահել թևերը:
Քո որդին եղբայրն է իմ անգին, Արցախ իմ, դու սրտիս մեջ ես, Մաշտոցյան գրերով քո հին Ե°վ փառք ես, և° սեր ես, և° տենչ ես:
Բառերդ` խաչքարի վրա, Գանձասար հրաշքիդ պատերին, Այնպես են խոսում սրտիս հետ, Որ երբեք թշնամուդ չեմ ների: