МЕЧТА Плывут седые облака в лазури высоты Албрехт Роденбах (1856–1880) Перевод с нидерландского Е. Витковского
Албрехт Роденбах (1856–1880) Перевод с нидерландского Е. Витковского
Плывут седые облака в лазури высоты. Глядит ребенок, погружен в мечты. И, изменяясь на лету, уходят облака в мечту, они плывут, как сны точь-в-точь, прочь, прочь, прочь. Плывут седые паруса, торжественны, чисты. Глядит ребенок, погружен в мечты. И, уменьшаясь на лету, плывут кораблики в мечту, не в силах ветра превозмочь, прочь, прочь, прочь. Плывут миражи вдалеке, плывут из темноты. Глядит ребенок, погружен в мечты. И нагоняет на лету мечта — мечту, мечта — мечту, чтоб кануть в Лету, кануть в ночь, прочь, прочь, прочь.