Баллада о коротком счастье (к-ф ''Стрелы Робин Гуда'', 1975)
Трубят рога: "Скорей, скорей!" - И копошится свита. Душа у ловчих без затей Из жил воловьих свита.
Ну и забава у людей - Убить двух белых лебедей! И стрелы ввысь помчались. У лучников наметан глаз! А эти лебеди как раз Сегодня повстречались!
Она жила под солнцем - там, Где синих звезд без счета, Куда под силу лебедям Высокого полета.
Ты воспари - крыла раскинь - В густую трепетную синь. Скользи по божьим склонам,- В такую высь, куда и впредь Возможно будет долететь Лишь ангелам и стонам.
Но он и там ее настиг - И счастлив миг единый,- Но может, был тот яркий миг Их песней лебединой...
Двум белым ангелам сродни, К земле направились они - G7 G C Н Опасная повадка! Из-за кустов, как из-за стен, Следят охотники за тем, Чтоб счастье было кратко.
Вот утирают пот со лба Виновники паденья: Сбылась последняя мольба - "Остановись, мгновенье!"
Так пелся вечный этот стих В пик лебединой песне их - Счастливцев одночасья: Они упали вниз вдвоем, Так и оставшись на седьмом, На высшем небе счастья.