Баллада о любви (к к-ф ''Стрелы Робин Гуда'', 1975)
Когда вода всемирного потопа Вернулась вновь в границы берегов, Из пены уходящего потока На сушу тихо выбралась любовь, И расстворилась в воздухе до срока, А срока было сорок сороков.
И чудаки еще такие есть, Вдыхают полной грудью эту смесь, И ни наград не ждут, ни наказанья, И думая, что дышат просто так, Они внезапно попадают в такт Такого же неровного дыханья.
Только чувству, словно кораблю, Долго оставаться на плаву, Прежде чем узнать, что "я люблю" - То же, что "дышу" или "живу".
И много будет странствий и скитаний, Страна Любви - великая страна. И с рыцарей своих для испытаний Все строже станет спрашивать она, Потребует разлук и расстояний, Лишит покоя, отдыха и сна.
Но вспять безумцев не поворотить, Они уже согласны заплатить, Любой ценой, и жизнью бы рискнули, Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить Волшебную невидимую нить, Которую меж ними протянули.
Свежий ветер избранных пьянил, С ног сбивал, из мертвых воскрешал, Потому что если не любил, Значит и не жил, и не дышал.
Но многих захлебнувшихся любовью Не докричишься, сколько не зови, Им счет ведут молва и пустословье, Но этот счет замешан на крови. А мы поставим свечи в изголовье Погибших от невиданной любви.
Их голосам дано сливаться в такт, И душам их дано бродить в цветах, И вечностью дышать в одно дыханье, И встретиться со вздохом на устах На хрупких переправах и мостах, На узких перекрестках мирозданья.
Я поля влюбленным постелю, Пусть поют во сне и наяву, Я дышу и значит я люблю, Я люблю и значит я живу.