...Вот и пришлось выкручиваться Васютинским всякий раз, когда они на два голоса исполняли на языке той страны, где выступали, очень популярные тогда в СССР переведенные Натальей Кончаловской с английского стихи о близнецах:
Нас в семье всего два брата, но нетрудно спутать нас. Родились мы с ним когда-то в тот же день и в тот же час. Далее нам мама восклицает: "Как похожи, просто жуть!" Ну, а папа, ясное дело, успокаивает: "Разберемся как-нибудь".