Хиджиката: Здесь, на Хоккайдо, становится душно, Кончается срок запоздалой весны... С тех пор, как судьбе проиграл твою дружбу, Мне снятся с дурными намёками сны! И ладно бы я - мне осталось недолго, Найти бы лишь повод сложиться в бою, Но люди мои и сознание долга... Я не пожелаю им чашу свою... Тэцу: Здесь, на Хоккайдо, погода теплеет, Уже не увижу цветов я щита. Враги с каждым днём лишь становятся злее, Ведь жару им наш командир наподдал! И в битве, и в штабе он - первый из лучших, Когда он играет, то нечем вам крыть! И нынче бывает... Не верю, что случай Мне выпал его адъютантом служить!.. Хиджиката: Холмы зеленеют... кто знает, сколь многим Удастся их снова увидеть в снегу... А перед ружейными дулами боги Бессильны! Так много ли я здесь могу? Эй, парень! Поди-ка ко мне ты поближе. Есть дело, и дело тебе по плечу: Родных, я боюсь, что теперь не увижу, И этот пакет передать им хочу. Тэцу: Так точно! Пускай я в беду и не верю, Но так, как угодно, я сделаю, вам - Почтовые станции мигом проверю И этот пакет я гонцу передам... Хиджиката: Отставить гонцов! Лично в руки отдашь им И это письмо, и катану мою. И скажешь, мол, кланялся Тоши на марше, А после погиб он от пули в бою!.. Тэцу: Погиб он?.. Вы что, командир? Не сумею При этих словах я лицо удержать... Прошу вас: пошлите кого похрабрее, Мне с вами позвольте войну доиграть! Я верно служил вам - так дайте остаться! Я в жизни и смерти ваш верный вассал... Хиджиката: Твой возраст, мальчишка? Тэцу: Мне скоро шестнадцать... Хиджиката: Как рано перечить ты старшему стал! Отказ подчиниться - измена прямая! Подохнешь ты, правда, отнюдь не в бою! Предателя смерть ожидает иная: Своими руками тебя заколю!.. Ну что, ты решился? Тэцу: Уехать когда мне? Лишь дайте на сборы мне час или два... Хиджиката: Отлично. В пути пусть хранят тебя Ками. Ступай... И прости эти злые слова.