Вики: «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.
Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.
По-английски: Over the valley voices are singing Bells are ringing Dance everyone dance Come to the valley Run through the clover Harvest is over Dance everyone dance
Dance where the corn was high Under a golden sky Dance where the wine was born Dance everyone dance
Whirl and turn about Lift up your arms and shout Join hands, skip along Dance everyone dance
Turn left, turn right, hold tight Lift your feet your heart will follow Lift your voice till they holler Spread your wings like the swallow Spread your wings like the swallow Fly away, greet the day Dance, dance everybody dance
Транскрипция Перевод хава нагила Давайте радоваться хава нагила Давайте радоваться хава нагила вэнисмэха Давайте радоваться и ликовать
(повторить куплет два раза) хава нэранэна Давайте петь хава нэранэна Давайте петь хава нэранэна вэнисмэха Давайте петь и ликовать