Дословный (нелитературный) перевод
1.
Возрождённая из руин и обращенная к будущему,
давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество.
Старую беду нужно преодолеть, и преодолеем мы её вместе,
нужно, чтобы нам удалось, чтобы солнце красиво как никогда
светило над Германией, светило над Германией.
2.
Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество.
Весь мир тоскует по миру, дайте народам свою руку.
Когда объединимся по-братски, мы победим врага народа.
Пусть светится свет мира, чтобы никогда больше
мать не оплакала своего сына, не оплакала своего сына.
3.
Давайте пахать, давайте строить, учитесь и трудитесь как никогда раньше,
и доверяя в собственную силу поднимется свободный род.
Немецкая молодёжь, лучшее стремление нашего народа объединено в тебе,
ты будешь новой жизни Германии.
И солнце, красиво как никогда, светит над Германией, над Германией.
Другие названия этого текста
- Гимн ГДР - DDR National Anthem (1. Возрождённая из руин и обращенная к будущему, давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество. Старую беду нужно преодолеть,... (0)
- Гимн ГДР - DDR National Anthem ( Социалистическая Германия ) (0)
- Гимн Антариантской Народной Республики - Национальный гимн АНР (0)
- Гимн ГДР - Auferstanden aus Ruinen (0)
- DDR (Bau auf, Bau auf) - Nationalhymne (Гимн ГДР) (0)
- Гимн Новой Франции - До Европы мы дойдём,ради новой яркой жизни,от судьбы мы не уйдём! (0)
- ... - Государственный гимн Германской Демократической Республики (0)
- Музыка Ханса Эйслера на стихи Йоганнеса Бехера - DDR National Anthem (Возрожденная из руин) (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1