Гимн студента (наша песня) - gaudeamus Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — давайте будем радоваться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову | Текст песни и Перевод на русский
gaudeamus Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — давайте будем радоваться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову
«Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — давайте будем радоваться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову песни.
Песня появилась в XIII или XIV веке, либо в Гейдельбергском, либо в Парижском университете (Себастьян Брант упоминает гимн 1267 года под названием «Gaudeamus igitur»). «Гаудеамус» восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты. В течение нескольких веков песня передавалась изустно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Гаудеамуса» впервые появился в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Киндлебен (Christian Wilhelm Kindleben) придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени. Известный мотив песни утвердил, вероятно, композитор XV века Йоханнес Окегем.
Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и дословный перевод. Первые две и последняя строки каждого куплета исполняются дважды. Таким образом, строки каждого куплета исполняются в следующем порядке: I, II, I, II, III, IV, V, V. В российских вузах гимн традиционно исполняется в сокращенном варианте — только первый и четвертый куплеты.
Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus!
Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Vadite ad superos, Transite ad inferos, Hos si vis videre!
Vita nostra brevis est, Brevi finietur. Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, Nemini parcetur!
Vivat Academia! Vivant professores! Vivat membrum quodlibet! Vivant membra quaelibet! Semper sint in flore!
Vivant omnes virgines Graciles, formosae! Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae!
Vivat et res publica Et qui illam regunt! Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Qui nos hic protegunt!
Pereat tristitia, Pereant dolores! Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores!
Итак, да возрадуемся, Пока мы молоды! После весёлой молодости, После тягостной старости Нас примет земля.
Где [же] те, кто прежде нас В [этом] мире были? Ступайте к небесным богам, Перейдите в царство мёртвых, Кто хочет их увидеть.
Наша жизнь коротка, Вскоре закончится. Смерть приходит быстро, Хватает нас безжалостно, Никому не будет пощады!
Да здравствует Академия! Да здравствуют преподаватели! Да здравствует каждый в отдельности! Да здравствуют все вместе! Пусть всегда они процветают!
Да здравствуют все девушки, Стройные, красивые! Да здравствуют и женщины, Нежные, милые, Добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство, И кто им правит. Да здравствует наша община, Милость меценатов, Которые нам здесь покровительствуют.
Да сгинет печаль, Да сгинут горести! Да сгинет дьявол, Всякий враг студентов, А также насмешники!
Гимн студента (наша песня) - gaudeamus Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — давайте будем радоваться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову (0)
Музыка дня - 02.11.15 (0)
Гимн студента (наша песня) - gaudeamus Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — давайте будем радоваться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову (0)