Gloria al bravo pueblo Que el yugo lanzó, La Ley respetando La virtud y honor.
¡Abajo Cadenas! ¡Abajo Cadenas! Gritaba el Señor; Gritaba el Señor. Y el pobre en su choza, Libertad pidió. A este santo nombre Tembló de pavor, El vil egoismo Que otra vez triunfó;
A este santo nombre, A este santo nombre Tembló de pavor, El vil egoismo Que otra vez triunfó, El vil egoismo Que otra vez triunfó.
Gritemos con brío: Muera la opresión! Compatriotas fieles, La fuerza es la unión. Y desde el Empíreo, El supremo Autor, Un sublime aliento Al pueblo infundió.
Unida con lazos Que el cielo formó, La América toda Existe en Nación. Y si el despotismo Levanta la voz, Seguid el ejemplo Que Caracas dio.
Русский перевод
Слава в смелому народу, Что ярмо отбросил, Закон уважая, Добродетель и честь.
"Сбрось Цепи! Сбрось Цепи!", - Кричал Сеньор, Кричал Сеньор. И бедняк в его лачуге, Свободу просил. На это святое имя Дрожал от страха Презренный эгоизм. Опять торжествовал; На это святое имя, На это святое имя Дрожал от страха, Презренный эгоизм. Опять торжествовал; Презренный эгоизм Опять торжествовал.
Так крикнем с силою: "Смерть угнетенью! Отчизне верные, Мощь сил в объединеньи". И с неба Сам верховный Автор Высокий дух В народ вдохнул.
Объединенная связью, Что небом сформирована, Америка вся Существует как Нация. И если деспотизм - Она поднимает голос, Последуем примеру, Что Каракасом дан.
Информация Песня Gloria al Bravo Pueblo («Слава смелому народу») - была утверждена в качестве гимна Венесуэлы президентом Антонио Гусманом Бланко (Antonio Guzmán Blanco) 25 мая 1881 года. Стихи были написаны врачом и журналистом Висенте Салиасом (Vicente Salias) в 1810. Впоследствии композитор Хуан Хосе Ландаете (Juan José Landaeta) написал к этим стихам музыку. Следует отметить, что уже с 1840 года мелодия обрела поппулярность как «Венесуэльская Марсельеза» (La Marsellesa Venezolana), из-за сходства с французским национальным гимном.