Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Глава 7. Необычный отправитель - Siúil a Rún (Irish Traditional Song) | Текст песни и Перевод на русский

I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
And every tear would turn a mill
Is go dté tú mo mhuirnín slán

Siúil, siúil, siúil a rúin (1)
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom
Is go dté tú mo mhúirnín slán

I'll sell my rock, I'll sell my reel
I'll sell my only spinning wheel (2)
To buy my love a sword of steel
Is go dté tú mo mhúirnín slán

Siúil, siúil, siúil a rúin
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom
Is go dté tú mo mhúirnín slán

I'll dye my petticoats, I'll dye them red (3)
And round the world I'll beg my bread
Until my parents shall wish me dead
Is go dté tú mo mhúirnín slán

Siúil, siúil, siúil a rúin
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom
Is go dté tú mo mhúirnín slán

I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
And vainly think I'd not complain
Is go dté tú mo mhúirnín slán

Siúil, siúil, siúil a rúin
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom
Is go dté tú mo mhúirnín slán

But now my love has gone to France
to try his fortune to advance
If he e'er comes back 'tis but a chance
Is go dté tú mo mhúirnín slán
-------------------------------
1) «Siúil a rúin» — народная ирландская песня. Припев, соответственно, исполняется на ирландском.

2) Продать веретено — отчаянный поступок для женщины тех времен: ибо она могла прокормиться своим трудом.

3) Значение «красных юбок» туманно, но существует несколько версий. Согласно первой, в 17 веке девушку легкого поведения называли «red petticoat», а за солдатами часто следовали проститутки. Таким образом, героиня высказывает желание отправиться за своим любимым, пускай даже в столь нелицеприятном статусе. Согласно второй, красный цвет обозначал, что девушка помолвлена и ждёт возвращения жениха. Есть и ещё одна: 29 февраля девушка могла сделать предложение пожениться сама, показав при этом нижнюю юбку, окрашенную в красный.

Глава 7. Необычный отправитель еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Nolween Leroy - Siúil a Rún (Irish Traditional Song) (0)
  • Nolwenn Leroy - Siúil a Rún (Irish Traditional Song) (0)
  • Nolween Leroy - Siuil a Run (Irish Traditional Song) (0)
  • Глава 7. Необычный отправитель - Siúil a Rún (Irish Traditional Song) (0)
Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1