СЧАСТЬЕ ( сл. народные, перевод Л.Длигач)
Я мужа смело под руку взяла,
Пусть я стара, и стар мой кавалер.
Его с собою в театр повела,
И взяли два билета мы в партер.
До поздней ночи с мужем сидя там,
Все предавались радостным мечтам,
Какими благами окружена
Еврейского сапожника жена!
Ой, ой, ой, ой, какими благами окружена еврейского сапожника жена.
И всей стране хочу поведать я
Про радостный и светлый жребий мой
Врачами, врачами наши стали сыновья –
Звезда горит горит над нашей головой.
Ой, ой, ой, ой, звезда горит над нашей головой.
Ой!
Другие названия этого текста
- Шостакович: Из еврейской народной поэзии (Н. Дорлиак/З. Долуханова/А. Масленников) - XI 'Счастье' (0)
- Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии - 11. Счастье (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1