10. Der Tod des Dichters/Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман)
Смерть поэта
Поэт был мёртв. Лицо его, храня все ту же бледность, что-то отвергало, оно когда-то всё о мире знало, но это знанье угасало и возвращалось в равнодушье дня. Где им понять, как долог этот путь; о, мир и он — все было так едино: озёра и ущелья, и равнина его лица и составляли суть. Лицо его и было тем простором, что тянется к нему и тщетно льнёт, — а эта маска робкая умрёт, открыто предоставленная взорам — на тленье обречённый, нежный плод.