Ария Чищ-Чио-сан из оперы "МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ" Исп. Angela Gheorghiu
Un bel dì vedremo levarsi un fil di fumo sull’estremo confin del mare. E poi la nave appare – poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa la lunga attesa. E uscito dalla folla cittadina un uom, un picciol punto s’avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto – Che dirà? che dirà? Chiamerà “Butterfly!” dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta, un po’ per celia e un po’ per non morir al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: “Piccina mogliettina, olezzo di verbena!” – i nomi che mi dava al suo venire. Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io con sicura fede l’aspetto!
В ясный день желанный пройдёт и наше горе. Мы увидим в дали туманной дымок вот там, на море. Вот корабль, весь белый, в порт входит плавно. Грянули салюты. Он здесь! Что за минуты! Я не бегу навстречу, о нет. Я стану здесь на склоне, в сторонке, и долго стою, притаившись. Жду милой речи в минуту встречи. Вот маленькою точкой там, смотри же, один вдруг отделился, спешит сюда всё ближе. Кто идёт? Кто идёт? Сузуки, угадай. Кто зовёт? Кто зовёт? «Баттерфляй, Баттерфляй!» Я ж притаилась, не говорю ни слова, обнять его готова. А сердце рвётся, не выдержит оно такого счастья. А он меня с тревогой всё зовёт, всё зовёт... «Цветок мой ароматный, малютка дорогая!» – так прежде называл он меня, лаская. Это всё будет так, как ожидаю. Верь мне, моя Сузуки, пройдут и наши муки. Я знаю!