Перевод стихотворения Игоря Северянина Те, кто морит мечту (читает автор перевода)
http://www.stihi.ru/2016/03/13/8379 Перевод стихотворения Игоря Северянина \"Те, кто морит мечту\" на английский язык Translation of Igor Severyanin's Poem Those Who Torment Dreams into English
Not with \"those\" guys, nor with \"these\" guys, From both equally aside, Nowadays, all bring but disgust, And by neither I abide.
Folks I pity, to hate loyal, Poison semi-lives with feud, And God bless them, vile, annoying. This humanity is crude.
Do all conquests and inventions, All discoveries, so tough And all knowledge have intentions Of subsurfacing all love?
In the fever of the arms race, All the young and the grey-haired, Find a cause to fight and fill graves. Neighbors, of each other scared.
The enlightenment of science, Stirs a war that can't be won. From grandchildren, bitter lines Shall be heard, and more than one.
And indifference in serfdom, To victorious grand verse, Blatant passion, blind and certain, Prayers for nonsense, can't be worse.
The dream-tormenting small death-cups And the lisping infants' voice, Haircuts bracket-like, of world’s cops. Hogtied dancers, hopeless boys.
Muse is crucified. Her cross shows That false light just leads to woes. Not with these folks, nor with those folks, Since all these are just like those.