Иоанн дель Плано Карпини А это не археологическая, а, скорее, историческая песня про монаха-посла Римского папы, который в XIII в. проделал путь от Лиона до столицы Монгольской империи Каракорума и обратно.
Солнце садится за море последнее, В дымном костре тлеет конский навоз. Что занесло вас, отцы - проповедники, В край, где не меряно крови и слёз?
Слёзы и кровь не послужат препоною Тем, кто привык усмирять свою плоть - Только вонючею потной попоною В этот ночлег наградил вас Господь.
Бряцанье сбруи и ржание конское, Осень смеётся раскосым лицом - Тысячи лье до престола лионского, Тысячи лье до китайских дворцов.
Здесь ты в какую ни ехал бы сторону- Всюду тяжёлые стрелы свистят, Вороны, вороны, чёрные вороны На половецких пируют костях.
Здесь из золы и огня разорения В жёлтой пыли у Итиля - реки Встала умытая кровью империя Нам на погибель за наши грехи.
Люди жестокие, люди коварные, Взгляд исподлобья, опасный ночлег, Варвары, варвары, конные варвары- Страшный, кровавый Тринадцатый век.
Ах, как язычники твёрды в безверии! Ах, как Европа в молитве слаба! В Руссии, Польше, Кумании, Венгрии Некому стало рыдать на гробах.
Полчеловечества мечется, мается, Нож в рукаве, нету правды в словах... ...Ночь на Великую Степь опускается, Дремлет в степи францисканский монах.