Дмитрий Н. Смирнов - Времена года op. 28 (1979) (на стихи У. Блейка) для сопрано, флейты, альта и арфы (исп. Lanis Harper, Ensemble Moderne, дирижер: Петер Этвош) 1. To Spring (К весне)... | Текст песни и Перевод на русский
Времена года op. 28 (1979) (на стихи У. Блейка) для сопрано, флейты, альта и арфы (исп. Lanis Harper, Ensemble Moderne, дирижер: Петер Этвош) 1. To Spring (К весне)...
1. TO SPRING O thou with dewy locks, who lookest down Thro' the clear windows of the morning, turn Thine angel eyes upon our western isle, Which in full choir hails thy approach, O Spring!
The hills tell each other, and the list'ning Vallies hear; all our longing eyes are turned Up to thy bright pavillions: issue forth, And let thy holy feet visit our clime.
Come o'er the eastern hills, and let our winds Kiss thy perfumed garments; let us taste Thy morn and evening breath; scatter thy pearls Upon our love-sick land that mourns for thee.
O deck her forth with thy fair fingers; pour Thy soft kisses on her bosom; and put Thy golden crown upon her languish'd head, Whose modest tresses were bound up for thee!
1. К ВЕСНЕ (перевод Д. Н. Смирнова) Весна, росой ресниц блесни с небес Сквозь голубые окна утра, брось Взгляд ангела на запад – остров наш Всем хором прославляет твой приход!
Холмы восклицают и долины Внимают им; все взоры устремились ввысь К шатрам твоим небесным: о Весна, Приди священной поступью в наш край.
Сойди с восточных гор и дай ветрам Увить твои одежды; дай вдохнуть Твой сладкий аромат; и по земле Рассыпь жемчужин розовую гроздь.
Коснись груди её усталой Своими нежными устами, и кос Переплетенье скромное её Укрась своей короной золотой.