Condotta ell'era in ceppi ("Il Trovatore" G.Verdi)
[Azucena] Condotta ell'era in ceppi al suo destin tremendo, col figlio sulle braccia, io la seguia piangendo: infino ad essa un varco tentai, ma invano, aprirmi, invan tentò la misera fermarsi e benedirmi, ché, fra bestemmie oscene, pungendola coi ferri, al rogo la cacciavano gli scellerati sgherri! Allor con tronco accento «Mi vendica!» sclamò. Quel detto un'eco eterno in questo cor lasciò.
[Manrico] La vendicasti?
[Azucena] Il figlio giunsi a rapir del Conte: lo trascinai qui meco… le fiamme ardean già pronte.
[Manrico] (con raccapriccio) Le fiamme!… oh ciel!… tu forse?…
[Azucena] Ei distruggeasi in pianto… io mi sentiva il core dilaniato, infranto! Quand'ecco agl’egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve! Gli sgherri!… ed il supplizio!… la madre smorta in volto, scalza… discinta!… il grido, il grido, il noto grido ascolto… «Mi vendica!» La mano convulsa tendo… stringo la vittima… nel foco la traggo, la sospingo… Cessa il fatal delirio… l'orrida scena fugge… la fiamma sol divampa, e la sua preda strugge!… Pur volgo intorno il guardo e innanzi a me vegg'io… dell'empio Conte il figlio!
[Manrico] Ah! che dici?
[Azucena] Il figlio mio, mio figlio avea bruciato!
[Manrico] Ah! Qual orror!
[Azucena] Ah! Mio figlio! Il figlio mio! Il figlio mio avea bruciato!
[Manrico] Quale orror! Ah! quale orror!
[Azucena] Sul capo mio le chiome sento rizzarsi ancor! Rizzarsi ancor! rizzarsi ancor…
(Azucena ricade trambasciata sul proprio seggio, Manrico ammutolisce colpito d'orrore e di sorpresa. Momenti di silenzio)
[Азучена] В оковах привели её для страшной участи, с сыном своим на руках я следовала за ней, рыдая: к ней я пыталась путь себе пробить, но тщетно, тщетно пыталась бедняжка остановиться и благословить меня, затем, среди проклятий непотребных, её мечами жаля, к костру её толкали мерзкие убийцы! Тогда надломленным голосом она прокричала: “Отомсти за меня!”. Эти слова мне бесконечным эхом в сердце залегли.
[Манрико] Ты отомстила за неё?
[Азучена] Мне сына удалось украсть у Графа: его с собой сюда я притащила… костёр уж приготовленный пылал.
[Манрико] (в ужасе) Костёр?!… О небеса!… Ужели ты…?
[Азучена] Он плачем исходил… Моё сердце разрывалось на кусочки! Как вдруг моему ослабленному разуму, словно во сне, явилось здовещее видение жутких призраков! Лиходеи!… И казнь!… Моя мать с побледневшим лицом, босая… растрёпанная!… и крик, знакомый крик я слышу… “Отомсти за меня!” Дрожащую протягиваю руку… хватаю жертву… тяну её к огню, толкаю… Зловещее помешательство проходит… рассеивается жуткая картина… лишь пламя разгорается, добычу свою гложет!… Но кругом взор я обвожу, и пред собою вижу… сына злобного Графа!
[Манрико] Ах! Что говоришь ты!
[Азучена] Сына своего, сына своего сожгла я!
[Манрико] Ах! Какой ужас!
[Азучена] Ах! Своего сына! Сына своего! Сына своего сожгла я!
[Манрико] Какой ужас! Ах! Какой ужас!
[Азучена] Я до сих пор чувствую, как мои волосы встают дыбом! До сих пор встают дыбом…