Мой мушкет в снегу. Он их в могилы скурыть. Чорт, иди в дугу. Я в боевницкой фуре. З новым майстерштуком а на цимцовой скуре. Гвангин. Борисфен. Camera obscura.
Три столпы на небе. Корчмы – не загадка. Десять девиц гладких фрасовливой схадки. Паничи сарматы, кройники зтамтоля. Был Пилип з конопель, юж не буду боле.
Бач альжбант коштовный на паненской шии. Пани некромантка. Курва, нимаш силы. В зимным погребиску нимфы в сукнях белых. Клался, як з малжонкой, з гаковницей в склепах.
Я есьмо зныделый. Алиж gladus кровный, Civitas цудовна, як маршалок дворный. Руки, ноги в близнах. Гукну з самапалов. Той альжбант у лоску. Меда подливаю.
УВАГИ 1) Жупан – даўняе шляхецкае адзенне на абшарах Рэчы Паспалітай. 2) Бортник – пчаляр, які збіраў мёд дзікіх пчолаў. 3) Мед сычоный – мядовы хмельны напой, прыгатаваны праз заквашванне, настойванне і варку (перагонку) мёду. 4) Скура цимцовая – замшавая скура. 5) Гвангин – Аляксандр Гваньіні (1534-1614) – выдавец і верагодны аўтар некалькіх гісторыка-геаграфічных твораў, у т.л. «Апісанне еўрапейскай Сарматыі». 6) Борисфен – Дняпро. 7) Camera obscura – аптычная прылада, створаная для атрымання малюнку; першая прылада падобнага кшталту ў гісторыі фатаграфіі. 8) Три столпы на небе – нябесная з’ява, якую не аднойчы фіксавалі летапісы і хронікі. 9) Фрасовливой – сумны. 10) Пилип з конопель – абыгрываецца выраз “выскачыць, як Піліп за канапель”, то бок нечакана і хутка. 11) Альжбант – аздоблены нашыйнікі, каралі. 12) Малжонка – законная жонка. 13) Гаковница – род даўняй агнястрэльнай зброі вялікіх памераў. 14) Gladus – (лац.) меч. Тут абыгрываецца падабенства з беларускім “гладыш”. 15) Civitas – (лац.) грамада. 16) Маршалок дворный – дзяржаўная пасада ў Вялікім Княстве Літоўскім, загадчык гаспадарчымі справамі вялікага князя. 17) Блізна – рубец, след ад раны. 18) Лоск – бляск.