Коль проснёшься рано, копыт услышишь стук - Не дёргай занавесочку и не гляди вокруг. Кто не любит спрашивать - тому и не солгут. Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
Двадцать пять лошадок рысью через мрак - Водка для священника, для писца табак, Письма для шпиона, шёлк для леди тут... Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
Стук и шорох под окном в поздние часы Не должны тебя пугать, коль не лают псы. Старый дог и пинчер сидят и молча ждут - И не дохнут, покуда джентльмены не пройдут.
Двадцать пять лошадок рысью через мрак - Водка для священника, для писца табак, Письма для шпиона, шёлк для леди тут... Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
Если красных с голубым увидишь ты солдат, - Прикуси свой язычок - они пусть говорят. Если душкой назовут тебя вдруг невзначай - Ты где кто был, где кто сейчас - смотри, не разболтай!
Двадцать пять лошадок рысью через мрак - Водка для священника, для писца табак, Письма для шпиона, шёлк для леди тут... Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
Если в дровяной сарай заглянешь ты тайком, Бочоночки смолёные увидишь с коньяком - Звать не надо никого, не затевай игру, Прикрой их досками опять - их уберут к утру.
Двадцать пять лошадок рысью через мрак - Водка для священника, для писца табак, Письма для шпиона, шёлк для леди тут... Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
Если будешь паинькой - то получишь ты Куколку французскую дивной красоты, Кружевное платье, из бархата наряд - Всё это джентльмены пай-девочкам дарят.
Двадцать пять лошадок рысью через мрак - Водка для священника, для писца табак, Письма для шпиона, шёлк для леди тут... Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.
If you wake at midnight, and hear a horse's feet, Don't go drawing back the blind, or looking in the street. Them that ask no questions isn't told a lie. Watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by! Five and twenty ponies, Trotting through the dark — Brandy for the Parson, 'Baccy for the Clerk; Laces for a lady, letters for a spy, And watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Running round the woodlump if you chance to find Little barrels, roped and tarred, all full of brandy-wine, Don't you shout to come and look, nor use 'em for your play. Put the brishwood back again—and they'll be gone next day!
If you see the stable-door setting open wide; If you see a tired horse lying down inside; If your mother mends a coat cut about and tore; If the lining's wet and warm—don't you ask no more!
If you meet King George's men, dressed in blue and red, You be careful what you say, and mindful what is said. If they call you "pretty maid," and chuck you 'neath the chin, Don't you tell where no one is, nor yet where no one's been!
Knocks and footsteps round the house—whistles after dark — You've no call for running out till the house-dogs bark. Trusty's here, and Pincher's here, and see how dumb they lie — They don't fret to follow when the Gentlemen go by!
If you do as you've been told, 'likely there's a chance, You'll be given a dainty doll, all the way from France, With a cap of Valenciennes, and a velvet hood — A present from the Gentlemen, along o' being good! Five and twenty ponies, Trotting through the dark — Brandy for the Parson, 'Baccy for the Clerk; Them that asks no questions isn't told a lie — Watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Зимний романс -И. Луньков А. Колмыков С. Щенников Зимний романс -И. Луньков А. Колмыков С. Щенников ... 8:20. Колмыков и Луньков "25 лошадок" из т\п "Гнездо глухаря ...