Сл. Р.Киплинга, Перевод С. Тхоржевского муз. И.Коваль
Возле города Кабула - в рог труби, штыком вперед! - Захлебнулся, утонул он, не прошел он этот брод. Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! В эту ночь с рекой бурлившей эскадрон боролся плывший - Ночью вброд через Кабул-реку!
В городе развалин груды - в рог труби, штыком вперед! - Друг тонул - и не забуду мокрое лицо и рот. Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! Примечай, вступая в воду - вехи есть для перехода - Ночью вброд через Кабул-реку!
Солнечнен Кабул и пылен - в рог труби, штыком вперед! - Мы же вместе, рядом плыли, мог прийти и мой черед... Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! Там теченье волны гонит, слышишь - бьются наши кони - Ночью вброд через Кабул-реку!
Взять Кабул должны мы были - в рог труби, штыком вперед! - Прочь отсюда, где сгубили мы друзей, где этот брод. Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! Удалось ли обсушиться? Не хотите ль возвратиться - Ночью вброд через Кабул-реку!
Провались она хоть в ад - в рог труби, штыком вперед! - Ведь остался б жить солдат, не войди он в этот брод. Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! Бог простит грехи их в мире... Башмаки у них - как гири - Ночью вброд через Кабул-реку!
Поверни от стен Кабула - в рог труби, штыком вперед! - Половина утонула эскадрона там, где брод. Брод, брод, брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! Пусть в реке утихли воды, не зовем уже к походу Ночью вброд через Кабул-реку!