«The Owl and the Pussy-Cat»For the poem by Edward Lear
«Совенок и кошечка», опус вроде бы незначительный, заслуживает внимания уже потому, что является последним произведением Стравинского. Песня была написана в 1966 году, будучи посвящена «Вере», то есть Вере Артуровне Стравинской, второй жене композитора. На вопрос Роберта Крафта об истоках этого произведения Стравинский ответил: «Это музыкальный вздох облегчения, вырвавшийся после «Заупокойных песнопений» (реквием в моём возрасте слишком задевает за живое), — опус, сочиненный с такой быстротой, что, по-видимому, вынашивался одновременно с предыдущим произведением». Любопытно, что сначала композитор познакомился с французским переводом этого текста, а потом уже обратился к оригиналу. Стихотворение Эдварда Лира «The Owl and the Pussy-Cat» — один из классических образцов поэзии нонсенса, этого чисто английского литературного явления. Поэт и художник Эдвард Лир прожил долгую и нелёгкую жизнь (родился он в1812 году, умер в 1888). Его стиль, сюжеты оказали влияние на творчество Льюиса Кэрролла, на французских сюрреалистов, русских обэриутов. Лучшие стихи Лира наивны и серьезны во всех своих нелепостях и совсем не пародийны по сути. В частности, очень важную роль в поэзии Лира играет тема странствий. Баллада «Совёнок и кошечка» эту тему раскрывает не столь показательно, как, скажем, знаменитая история джамблей, отправившихся в плавание на решете. Но история совёнка и кошечки наполняется удивительной лирикой — светлым, как будто детским чувством. Вот как выглядит это стихотворение в «классическом» переводе Маршака:
Кот и Сова, Молодая вдова, Отправились по морю в шлюпке, Взяв меду в дорогу И денег немного (Чтоб за морем делать покупки). Сова, поглядев на луну, На волну, Запела под звон гитары: "Ах, милый мой Кот, ты хорош И пригож. Давай обручимся - нигде не найдешь Такой восхитительной пары, Такой, такой, Такой, такой, Такой восхитительной пары". "Голубушка! - Кот В ответ ей поет. - Как ваше прекрасно лицо! На вас, моя птица, Хочу я жениться, Но где бы найти нам кольцо?" И ночи и дни Скитались они, Покуда в прибрежном лесу, У края земли, Свинью не нашли С кольцом обручальным в носу, В носу, в носу, В носу, в носу, С кольцом обручальным в носу. - Продашь ли колечко иль дашь нам без денег? -Свинья отвечала: - Продам! -И этим кольцом обручил их священник - Индюк, оказавшийся там. В тот день они ели Бисквит, карамели, А вечером, счастья полны, Рука в руке, На прибрежном песке Плясали при свете луны, Луны, луны, Луны, луны, Плясали при свете Луны...
Чем же подобный текст мог привлечь Стравинского? Ответ самого композитора на этот вопрос — ключ ко всему произведению: «Истоки — в трехдольном размере заглавия … Моя музыка качает лодку».