Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Из фильма - Плач по Гэндальфу | Текст песни и Перевод на русский

Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
Экранная версия. Текст Филиппы Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.

Соло - синдарин
In gwidh ristennin,
i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen

Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen

Хор на квенья
Ilfirin nairelma nauva i nauva
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

ilfirin - \"бессмертный\", прилагательное.
nairelma - \"наша печаль, наше сожаление\". Состоит из двух частей: naire (плач, печаль) и -lma (наш).
nauva - \"это будет\", будущее время.
i - \"кто, что, который\", относительное местоимение.
ar - \"и\", союз.
ullume - \"до сих пор, пока\".
nucuvalme - \"все уйдем\", будущее время, множественное число.
melme - \"любовь\".
nóren - \"(к) земле\", существительное, дательный падеж.
sina - \"этот\", указательное местоимение.

Получается:
Бессмертие - наша печаль, оно будет, пока оно будет.
Бессмертие - наша печаль, пока мы все не уйдем.
Оно будет, пока оно будет, а любовь к этой земле - наша печаль.

Из фильма еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2