Корней Чуковский | Высокое искусство __________________________________
В 1919 году вышла в свет краткая брошюра \"Принципы художественного перевода\" за авторством К.И. Чуковского и Н.С. Гумилёва. Брошюра должна была служить пособием для переводчиков, состоявших в это время в учёной коллегии издательства \"Всемирная литература\" , и в продажу не поступала.
В 1930 году Чуковский разработал принципы, описанные им в брошюре, и расширенная статья вышла под заглавием \"Искусство перевода\".
В 1941, после очередной редакции, книга была переиздана Гослитом под названием \"Высокое искусство\".
* * *
- Беспрерывная борьба с собственным духом” (Гнедич), преодоление своей личной эстетики - обязанность всех переводчиков. <…> В этом случае нужно возлюбить переводимого автора больше себя самого и беззаветно, самозабвенно служить воплощению его мыслей и образов, проявляя своё эго только в этом служении, а не в навязывании подлиннику собственных вкусов и чувств. -
- ..необходимо проделывать над иностранным текстом много предварительной работы, чтобы впоследствии в процессе перевода найти подлинные, вполне адекватные (а не приблизительные) эпитеты для изображаемых в тексте предметов и лиц. -