(Перевод Наума Гребнева)
Всё повидавший на пути своём,
Изведавший все горести на свете,
Из благ земных молю я об одном —
Пусть никогда не умирают дети.
Я понимаю: этому не быть,
Смерть без разбора расставляет сети,
И всё ж я не устану говорить:
«Пусть никогда не умирают дети!»
Не распуститься дереву опять,
Которому зимой весна не снится,
О невозможном если не мечтать,
То вряд ли и возможное свершится!
Я мир воспринимаю без прикрас,
И жизнь не в розовом я вижу свете,
И всё-таки кричу в сто первый раз:
«Пусть никогда не умирают дети!»
1964
Другие названия этого текста
- Кайсын Кулиев - Пусть никогда не умирают дети! (1)
- к.к. - pust' nikogda ne umirayut deti!!! (0)
- «ОДИНОКО МНЕ, РОДНОЙ...» Пусть даже время высушит до дна...Все реки и разрушит города...Останется любовь моя одна _сына...Вчера сегодня завтра,- навсегда...Ты... - Пусть никогда не умирают дети! (0)
- .. - Пусть никогда не умирают дети! (0)
- Сергей Чонишвили - Пусть никогда не умирают дети (0)
- Вдовин - Пусть никогда не умирают дети (0)
- С.Чонишвили - Пусть никогда не умирают дети... (0)
- С. Чонишвили - Пусть никогда не умирают дети (0)
- Leilashlina.. - Пусть никогда не умирают дети! читает Сергей Чонишвили) (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2