1. Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen! SA marschiert Mit ruhig festem Schritt |: Kam'raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen, Marschier'n im Geist In unser'n Reihen mit :|
2. Die Straße frei Den braunen Bataillonen, Die Straße frei Dem Sturmabteilungsmann! |: Es schau'n aufs Hakenkreuz Voll Hoffnung schon Millionen Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an :|
3. Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen! Zum Kampfe steh'n Wir alle schon bereit. |: Bald flattern Hitlerfahnen Über allen Straßen. Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit! :|
4. Die Fahne senkt! Horst Wessel ist erschossen! In unser'm Herzen nur noch wach er lebt, |: Dein rotes Blut, Kamerad, Ist nicht umsonst geflossen, D'rum doppelt hoch Die Freiheitsfahne hebt! :|
-----------------------------------
Русский перевод Юрия Нестеренко
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых, СА идут, спокойны и тверды. Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых, Шагают души, в наши встав ряды.
Свободен путь для наших батальонов, Свободен путь для штурмовых колонн! Глядят на свастику с надеждой миллионы, День тьму прорвет, даст хлеб и волю он.
В последний раз сигнал сыграют сбора! Любой из нас к борьбе готов давно. Повсюду наши флаги будут реять скоро, Неволе длиться долго не дано!
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых, СА идут, спокойны и тверды. Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых, Шагают души, в наши встав ряды.
----------------- Вольный русский перевод Виктора Улина
Высоко знамя реет над отрядом, Штурмовики чеканят твердый шаг. И коммунистами убитые камрады — Незримо с нами в пламени атак.
Коричневым дорогу батальонам! И нет преграды для штурмовика. Сегодня свастика — надежда миллионов, Подарит хлеб и волю на века.
В последний раз мы грянем песню эту, Готовы все на схватки гордый путь. Пусть знамя Гитлера овеет всю планету, Осталось рабству длиться лишь чуть-чуть!
Высоко знамя реет над отрядом, Штурмовики чеканят твердый шаг. И коммунистами убитые камрады — Незримо с нами в пламени атак.