МОЛИТВА ВЛЮБЛЁННЫХ (THE LOVERS' LITANY) сл.Р.Киплинга. Перевод В. Бетаки
Серые глаза. -- Восход. Доски мокрого причала. Дождь ли? Слёзы ли? Прощанье. И отходит пароход... Нашей верности года... Вера и Надежда? Да: Пой молитву всех влюблённых: "Любим? Значит -- навсегда!"
Чёрные глаза. -- Молчи! Шепот у штурвала длится. Пена вдоль бортов струится В блеск тропической ночи. Южный крест -- прозрачней льда. С неба падает звезда. Вот молитва всех влюблённых: "Любим? Значит -- навсегда!"
Карие глаза. -- Простор. Степь. Бок о бок мчатся кони. И сердцам в старинном тоне Вторит топот эхом гор. И -- натянута узда... И в ушах звучит тогда Вновь молитва всех влюблённых: "Любим? Значит -- навсегда!"
Синие глаза. -- Холмы Серебрятся лунным светом, И дрожит индийским летом Вальс, манящий в гущу тьмы... Офицеры... Ночь... когда? Колдовство. Вино. Молчанье... Эта искренность признанья: "Любим? Значит -- навсегда!"
Да... Но жизнь взглянула хмуро. Сжальтесь надо мной: ведь вот -- Весь в долгах перед Амуром, Я -- четырежды банкрот! Но моя ли в том вина? Если б снова хоть одна Улыбнулась благосклонно... Я бы сорок раз тогда, Я бы сорок раз тогда Спел молитву всех влюблённых: "Любим? Значит -- навсегда!"