Possente spirto e formidabil nume senza cui far passaggio a l’altra riva alma da corpo sciolta invan presume.
Non viv’io noche poi di vita è priva mia cara sposa , il cor non è più meco e senza cor com’essere può ch’io vivi.
A lei volt’ho il camin per l’aer cieco.
Al inferno non già ch’ovunque stassi tanta bellezza il paradiso ha seco.
Orfeo son io che d’Euridice i passi segue per queste tenebrose arene, ove già mai(2) per huom mortal non vassi.
O de le luci mie luci serene, s’un vostro sguardo può tornarmi in vita, ahi chi niega il conforto a le mie pene(2). -------------------------------------------------------------- О дух могучий и бесподобный бог, без тебя не в силах перейти душа, лишенная тела на берег другой.
Не жив я, ибо безжизненна супруга дорогая, отнято сердце, а без него как жить мне?
К ней обращен мой бег по воздуху слепому.
Не быть в аду той, чья красота столь ангельски прекрасна.
Я тот Орфей, что вслед за Эвридикой влачу свой шаг по этим мрачным землям, где никогда(2) не бывал прежде смертный. Взгляни в глаза мои, лишь взор твой вернуть мне может жизнь, ах не откажи в спасенье (2).