Lanquan li iorn son lonc en mai – http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f256.item
Длиннее дни, алей рассвет, Нежнее пенье птицы дальней, Май наступил – спешу я вслед За сладостной любовью дальней. Желаньем я раздавлен, смят, И мне милее зимний хлад, Чем пенье птиц и маки в поле.
Я верой в Господа согрет – И встречусь я с любовью дальней. Но после блага жду я бед, Ведь благо – это призрак дальний. Стать пилигримом буду рад, Чтоб на меня был брошен взгляд, Прекраснейший в земной юдоли.
Услышать на мольбу в ответ Жду, что готов приют мне дальний; Я мог бы, если б не запрет, Быть рядом с ней и в дали дальней; Польются наши речи в лад И близь и даль соединят, Даря усладу после боли.
Печаль и радость тех бесед Храню в разлуке с дамой дальней, Хотя и нет таких примет, Что я отправлюсь в край тот дальний: Меж нами тысячи лежат Шагов, дорог, земель, преград... Да будет все по Божьей воле!
Даю безбрачия обед, Коль не увижусь с дамой дальней. Ее милей и краше нет Ни в ближней нам земле, ни в дальней. Достоинств куртуазных клад Сокрыт в ней – в честь ее я рад У сарацинов жить в неволе.
С Творцом, создавшим тьму и свет, Любви не позабывшим дальней, Я в сердце заключил завет, Чтоб дал свиданье с дамой дальней, Чтоб стали комнаты и сад Роскошней каменных палат Того, кто ныне на престоле.