"Old enough to be her dad But the young men were just mad they nursed their grievances And she was flattered by his charm It wouldn't do her any harm they all had their chances
He sent her flowers and limousines She was treated like a queen Anything she ever wanted It was no problem for a man like him And everyone expected soon That she could ask him for the moon If she would wear his ring
Knowing glances from his friends In the homes at the weekends of high society But he didn't give a damn He never felt more like a man
And all the time the clock was ticking And all would envy the older man and his beautiful young wife Yes, all would envy
In a house upon a hill She was there with time to kill She lived a life she'd only dreamed The life was never what it seemed To all her friends that she’d ignored She denied she was bored She had no time for dancing, no time for dancing
But the clock upon the wall That was ticking in the hall Always reminded her That life was going on as well But she was happy and she would swear she wouldn't change a thing
And all would envy the older man and his beautiful young wife Yes, all would envy
Now it's 5 o'clock am She must have spent the night again with that old friend of hers She loves to dance She's missing more and more these days But he's still stuck in his old ways Perhaps she needs a little more romance But the clock upon the wall is still ticking in the hall She must be home soon… soon Where a younger man would weep He takes a pill and goes to sleep
Now who would envy the older man and his beautiful young wife Who would envy? Who would envy?"
Перевод на русский от INSHASU http://www.moskva.fm/artist/chris_botti/song_1131053
"Он был немолод и годился ей в отцы На фоне молодых, носящихся со своими тараканами в башке И со своими обидами А он, пусть немолод, но льстил ей своим очарованием выдержанного коньяка В любом случае, это ничем плохим ей не грозило, впрочем, как и ему
Он слал ей цветы и посылал за ней лимузины Ублажал ее как прынцессу Все что она хотела – получала Т.к. для него это не стоило труда И все вскоре ожидали Что она попросит его достать луну с неба Если наденет его кольцо (выйдет за него)
Он ловил косые взгляды друзей На домашних приемах среди своего круга людей Но черт побери (страсти растут все сильней) Он никогда не чувствовал себя мужчиной более чем сейчас А часы все тикали и тикали
И все бы завидовали Пожилой человек и его красивая молодая жена О да, все бы завидовали
В доме на вершине холма Она жила ни в чем себе не отказывая Жила жизнью, о какой не могла и мечтать Но жизнь не всегда та, какой кажется Всех старых друзей она сторонилась Она их отвергла, они надоели ей У нее не было время на танцы, и на тех друзей
Но часы на стене Что висят в холле и тикают Всегда напоминали ей Что жизнь проходит Но она была готова поклясться, что счастлива И ничего не стала бы менять
И все бы завидовали Престарелый супруг и его красивая молодая жена О да, все бы завидовали
На часах 5 утра Эээ..мать, ты походу опять провела всю ночь Со своим давним другом (любовником) Как же она любит танцевать (метафорически) Она скучает все больше и больше по тем дням Но Он (муж) незыблем в своих консервативных принцыпах Возможно, ей нехватает немного романтики (чего уж там))) Но часы на стене в холле все тикают и тикают Она должна возвращаться домой , ей пора домой Там где молодой потрясал бы своим либидо Ее старик закатывается колесом и ложится спать
И кто тепеоь позавидует Старик и его молодая красивая жена Кто, я спрашиваю, позавидует?"