Кэтлин Ферриер, Лондонский филармонический оркестр и хор, дир. Клеменс Краус. 18 декабря 1947 - Брамс. Альтовая Рапсодия (по Гете), соч. 53 | Текст песни и Перевод на русский
Aber abseits, wer ist's? Ins Gebüsch verliert sich sein Pfad, Hinter ihm schlagen Die Sträuche zusammen, Das Gras steht wieder auf, Die Öde verschlingt ihn.
Ach, wer heilet die Schmerzen Des, dem Balsam zu Gift ward? Der sich Menschenhaß Aus der Fülle der Liebe trank! Erst verachtet, nun ein Verächter, Zehrt er heimlich auf Seinen eignen Wert In ung'nügender Selbstsucht.
Ist auf deinem Psalter, Vater der Lieb, ein Ton Seinem Ohre vernehmlich, So erquicke sein Herz! Öffne den umwölkten Blick Über die tausend Quellen Neben dem Durstenden In der Wüste!
Но кто там один? Исчезает в чащобе тропа, И сплетается поросль У него за спиной, Подымаются травы, Глушь поглощает его.
Кто уврачует больного, Если бальзам для него Обратился в отраву, Больного, который вкусил Ненависть - в чаще любви? Прежде презренный, ныне презревший, Потаенно он истощает Богатство своих достоинств В себялюбивой тщете.
(с хором) Если есть на лире твоей, Отче любви, Хоть единый звук, Его слуху внятный, - Услади ему сердце! Взор яви из-за туч, Освети родники без числа Жаждущему в пустыне!
Фрагмент стихотворения Гете "Зимнее путешествие в Гарц" (1777), перевод Е. Витковского