Когда в ночи погаснут небеса, И так легко смотреть в твои глаза, Так хочет сердце рассказать То, о чём никто не должен знать.
Но лишь руки твоей коснусь едва, И с губ сорваться так хотят слова О том, что в сердце берегу, Что моя любовь – цветок в снегу Я рассказать могу.
Но укрыты ото всех цветы – цветы под снегом До тех пор, пока огонь любви растопит лёд. Только распускаются цветы - цветы под снегом, Если в душе твоей, как весна, любовь цветёт.
Я за тобой пройду хоть сто дорог. Знай: вместе мы, и ты – не одинок. Огонь я в сердце берегу, И моя любовь – цветок в снегу. Верь, я тебе не лгу.
Но укрыты ото всех цветы – цветы под снегом До тех пор, пока огонь любви растопит лёд. Только распускаются цветы - цветы под снегом, Если в душе твоей, как весна, любовь цветёт.
А вот как у автора слов К.Кавалеряна - есть кое-какие различия (особенно во втором куплете):
Когда в ночи погаснут небеса и так легко смотреть глаза в глаза, так хочет сердце рассказать то, о чем еще / нам рано знать…
Но лишь руки твоей коснусь едва, и с губ сорваться так хотят слова о том, что в сердце берегу, что моя любовь – / цветок в снегу, я / рассказать могу,
Но укрыты ото всех цветы, цветы под снегом, до тех пор, пока огонь любви растопит лед… Только распускаются цветы, цветы под снегом, если в душе твоей как весна любовь цветет…
Когда пылает огонек свечи, душа кричит, но я прошу, молчи – о бесприютности дорог, как ты без меня / был одинок – ты / рассказать бы мог,
Но укрыты ото всех цветы, цветы под снегом, до тех пор, пока твои глаза растопят лед… Только распускаются цветы, цветы под снегом, если в душе твоей все равно весна цветет…