- Зачем ты покинул обители клана, где вьется вкруг вереска солнечный свет, где мерзнет заря, как смертельная рана над россыпью древних январских планет, Аллан МакМэдд? Аллан МакМэдд!
- Уж лучше клинков ненасытная пляска, и вьюга в предгорьях, и мрак, и туман, чем взгляд, лучезарнее неба над Глазго, И сочные губы, и трепетный стан, Hе правда ли, тан? Hе правда ли, тан?!
- Сердце леди Хайлэнда податливей воска, когда джентльмен в бранных делах знаменит, когда дедовский меч его, поднятый к звездам, о щиты чужестранцев победно звенит, Сотрясая зенит. Сотрясая зенит!
- Меч МакМэдда не сломлен никем ни в турнире, ни средь битв, ни в низине, ни на вольных холмах. Hо для леди Хайлэнда нет желаннее в мире песен рыцаря в черном, что сводят с ума Женщин в клане Гэллмах! Женщин в клане Гэллмах!..
- Мне понятен твой гнев, но поверь мне как тану - Бог не создал для мира неподатливых бед. Уж тебя ли, герой, я испытывать стану, как сорвать с плеч врага и башку, и берет, Аллан МакМэдд! Аллан МакМэдд!..
- Опоздал твой совет, ибо чаша испита, и жестокий урок мной сопернику дан: там, где вереск поет у речного гранита, рыцарь в черном лежит, вечным сном обуян. Я не лгу тебе, тан. Я не лгу тебе, тан!
- Так зачем ты покинул обители клана, где вьется вкруг вереска солнечный свет, где навек упокоила рваная рана ненавистного барда, виновника бед? Возвращайся, МакМэдд! Возвращайся, МакМэдд!..
- Hе видать мне ни славы, ни свадебной пляски, пенный кубок не пить, не обнять тонкий стан. Брошен плед мой в костер, и в неистовом лязге гордых горских клинков клан Гэллмах, гневом пьян, Меня проклял, о тан! Меня проклял, о тан!..
Рыцарь в черном, укравший сердце нежное леди, рыцарь в черном, затмивший ей песнями свет, он, уснувший навек в окровавленном пледе, рыцарь в черном - мой брат, Эдвин МакМэдд...